Ra đời Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam - Liên bang Nga: Mong tiếp tục khơi dòng

07:06, 01/06/2012

Nhiều tác phẩm văn học Việt Nam và Liên bang Nga, trong đó có các tác phẩm đương đại đang có cơ hội được chuyển ngữ và giới thiệu với công chúng của hai nước. Góp phần thúc đẩy tiến trình này, Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt Nam - Liên bang Nga đang triển khai một số chương trình hoạt động.

Còn nhiều tác phẩm cần quảng bá

Từ những nhu cầu có thật trong việc tiếp tục giao lưu, quảng bá văn học Việt Nam - Liên bang Nga sau một thời kỳ dài duy trì truyền thống quan hệ, giao lưu văn hoá, văn học tốt đẹp giữa hai nước, mới đây Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Việt - Nga đã ra mắt tại Hội Nhà văn Việt Nam, trong lễ kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn, dịch giả Nga Marian Tkachev. Quỹ này trực thuộc Hội Nhà văn Việt Nam, ra đời với mục tiêu kết nối, tham gia kiến tạo và tổ chức các hoạt động, dịch thuật, giới thiệu văn học giữa hai nước, các hoạt động giao lưu văn học và bồi dưỡng đội ngũ dịch giả tiếng Nga… nhằm giúp cho tiến trình quảng bá văn học giữa hai nước được thuận lợi hơn.

Dịch giả Thúy Toàn tại buổi gặp mặt của Quỹ. Ảnh: Internet.
Dịch giả Thúy Toàn tại buổi gặp mặt của Quỹ.  Ảnh: Internet.

Trong quá khứ, đã có nhiều thế hệ nhà văn, nhà thơ, dịch giả của hai nước tích cực dịch, giới thiệu các tác phẩm tiêu biểu của nền văn học nước mình sang nước bạn và ngược lại. Ở Việt Nam, từ sớm, công chúng đã biết đến một số tác phẩm của Nga qua bản dịch của những tên tuổi như Ngô Tất Tố, Vũ Ngọc Phan, Phan Khôi… cho đến thế hệ Nguyễn Tuân, Nguyễn Đình Thi, Xuân Diệu, Chế Lan Viên, Hoàng Trung Thông, Trần Dần, Lê Đạt, Phùng Quán. Rồi đến lớp của các dịch giả Nguyễn Thuỵ Ứng, Nguyễn Hải Hà, Hoàng Ngọc Hiến, Phạm Vĩnh Cư, Phạm Mạnh Hùng, Phan Hồng Giang, Thuý Toàn, Bằng Việt… văn học Nga đến với công chúng Việt Nam như một dòng chảy. Theo dịch giả Thuý Toàn thì vẫn còn nhiều tác giả nổi tiếng của văn học Nga, cũng như nhiều tác phẩm của những tác giả quen thuộc, do những lý do của thời cuộc mà chưa có dịp đến với bạn đọc Việt Nam. Cùng với đó là nhiều tác phẩm mới, có giá trị trong nền văn học đương đại Nga mà chúng ta chưa có dịp tiếp cận. Không gian còn để ngỏ này như một sự thôi thúc, mời gọi các dịch giả đang sung sức và thế hệ trẻ tiếp nối dòng chảy đó.

Chờ những dịch phẩm mới

Tham gia đề xuất, góp phần tích cực vào sự ra đời của quỹ chính là dịch giả Thuý Toàn. Ông tâm sự: Yêu văn hoá, văn học Nga đâu chỉ mình tôi, mà còn bao nhiều người khác, những người học tập, tu nghiệp tại Nga và những người chưa bao giờ đặt chân đến đất nước này. Đến với nước Nga bằng văn học thực sự là một nhu cầu, ý nguyện chung, cũng như phía các bạn cũng rất mong muốn tìm hiểu nhiều hơn nữa về văn học của chúng ta. Theo dịch giả Thuý Toàn, phía bạn đã xây dựng hẳn một đề án dưới sự chỉ đạo của lãnh đạo Nhà nước, đề xuất phía ta hợp tác trong quảng bá văn học. Cùng với chuyến thăm gần đây của đoàn Hội Nhà văn Việt Nam tại Liên bang Nga, những thống nhất ban đầu và các điều kiện thuận lợi khác đã dẫn đến sự hình thành của quỹ, do dịch giả Thuý Toàn làm Chủ tịch với hai Phó Chủ tịch là dịch giả Lê Đức Mẫn và Thuỵ Anh. Được biết, quỹ đã mời được những gương mặt có kinh nghiệm và hội đồng chuyên môn, cố vấn như PGS.TS Phạm Vĩnh Cư, nhà thơ Bằng Việt, các dịch giả Đoàn Tử Huyến, Từ Thị Loan, Vũ Thế Khôi. Các tổ chức như Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga, Trung tâm Khoa học và văn hoá Nga… đều rất ủng hộ.

Hiện nay một số đầu việc đang được triển khai từ phía quỹ. Trong đó có việc giới thiệu để phía các bạn Nga dịch tiểu thuyết Hồn bướm mơ tiên của nhà văn Khái Hưng, Mưa mùa hạ của nhà văn Ma Văn Kháng, Mẫu thượng ngàn của nhà văn Nguyễn Xuân Khánh cùng tuyển tập truyện ngắn, thơ Việt Nam thời kỳ 20 năm trở lại đây. Vào ngày 24-7, tại Trung tâm Khoa học và văn hoá Nga, quỹ sẽ giới thiệu bản dịch tiếng Nga đầu tiên cuốn Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm do các dịch giả hai nước thực hiện. Dịch giả Thuý Toàn nói, sẽ còn phải làm rất nhiều việc với hy vọng những người làm luôn có lòng yêu nghề, cùng với những hỗ trợ từ phía các cơ quan như Bộ VH, TT và DL, Bộ GD và ĐT. Nước Nga, văn hoá Nga, con người Nga thực sự hấp dẫn đối với chúng ta./.

Theo: baovanhoa.vn



BÁO NAM ĐỊNH ĐIỆN TỬ

Tổng biên tập: Phạm Văn Trường

Phó Tổng biên tập: Trần Vân Anh, Nguyễn Thị Thu Thủy

Tòa soạn: Số 68 Trần Phú, TP Nam Định, tỉnh Nam Định

Điện thoại: 0228.3849386; Email: toasoanbnd@gmail.com